Traductions
signed the charter for responsible purchasing
Exemple : We signed the charter for responsible purchasing to commit to sustainability.
Nous avons signé la charte d'achats responsables pour nous engager envers la durabilité.
Règle grammaticale :
- L'utilisation du passé composé en français (signé) correspond à l'utilisation du passé simple en anglais (signed).
- L'utilisation du mot 'charte' en français est bien reflétée par 'charter' en anglais dans le même contexte.
- La préposition 'pour' en français est traduite par 'for' en anglais, indiquant une finalité.
Contexte : Ce terme est utilisé dans un contexte formel, souvent dans le milieu professionnel, notamment entre entreprises et administrations.
agreed to the responsible purchasing charter
Exemple : The company agreed to the responsible purchasing charter at the annual meeting.
L'entreprise a signé la charte d'achats responsables lors de l'assemblée générale.
Règle grammaticale :
- Le verbe 'to agree' exprime l'action de consentir à quelque chose, correspondant à l'idée de 'signer' dans ce contexte.
- L'utilisation du terme 'charter' reste cohérente avec le contexte d'accord formel.
- L'article défini 'the' en anglais introduit un élément spécifique, tout comme 'la' en français.
Contexte : Ce terme est utilisé dans un cadre formel ou professionnel, souvent lors de réunions ou d'accords institutionnels.
endorsed the responsible purchasing charter
Exemple : After a thorough review, we endorsed the responsible purchasing charter.
Après un examen approfondi, nous avons signé la charte d'achats responsables.
Règle grammaticale :
- Le verbe 'to endorse' peut impliquer une approbation formelle, ce qui est similaire à 'signer' dans ce contexte.
- Le mot 'charter' est traduit de manière consistante entre les deux langues.
- L'utilisation du passé pour décrire une action récente dans les deux langues.
Contexte : Ce terme est utilisé dans un contexte formel, souvent dans des mises en œuvre de politiques d'entreprise ou organisationnelles.