Traductions
to take up the torch
Exemple : She decided to take up the torch after her mentor retired.
Elle a décidé de reprendre le flambeau après le départ à la retraite de son mentor.
Règle grammaticale :
- L’expression est une métaphore et indique la continuité ou la succession dans un rôle ou une responsabilité.
- Usage du verbe 'decide' au prétérit pour exprimer une action passée.
Contexte : Cette expression est souvent utilisée dans un contexte formel ou professionnel pour évoquer la succession de responsabilités ou d'héritages.
to carry on the legacy
Exemple : He wants to carry on the legacy of his father’s work.
Il veut reprendre le flambeau de l'œuvre de son père.
Règle grammaticale :
- Utilisation des temps verbaux appropriés pour montrer l’intention de continuer un travail antérieur.
Contexte : Cette expression convient dans des contextes formels, notamment lorsqu'on parle de la continuité dans des projets ou des entreprises familiales.
to pick up the baton
Exemple : After the team leader left, John had to pick up the baton.
Après le départ du leader de l'équipe, John a dû reprendre le flambeau.
Règle grammaticale :
- Utilisation de 'had to' pour exprimer une nécessité ou une obligation dans le passé.
Contexte : Cette expression est couramment utilisée dans des contextes informels pour parler de la prise de responsabilité ou du rôle d’un leader, souvent dans un cadre de groupe ou d’équipe.