Traductions
just a one-night stand
Exemple : She said it was just a one-night stand and nothing more.
Elle a dit que c'était juste un coup d'un soir et rien de plus.
Règle grammaticale :
- L'expression 'one-night stand' est une locution qui désigne une rencontre sexuelle sans engagement.
- Le terme 'just' est utilisé pour indiquer que l'événement est limité ou restreint.
- 'Nothing more' souligne l'absence de suite ou d'engagement dans la relation.
Contexte : Cette expression est souvent utilisée dans un contexte informel pour décrire des relations éphémères.
just a fling
Exemple : They both agreed it was just a fling and they would move on.
Ils ont tous deux convenu que c'était juste un coup d'un soir et qu'ils passeraient à autre chose.
Règle grammaticale :
- Le terme 'fling' implique une relation amoureuse ou sexuelle sans sérieux.
- L'utilisation de 'move on' indique que les deux personnes sont prêtes à mettre fin à la relation.
Contexte : Typiquement utilisé dans un cadre informel, souvent entre amis ou dans le cadre de rencontres occasionnelles.
just a casual encounter
Exemple : For him, it was just a casual encounter with no strings attached.
Pour lui, c'était juste un coup d'un soir sans attaches.
Règle grammaticale :
- L'expression 'casual encounter' implique une interaction sans intention de suivre autre chose.
- L'expression 'no strings attached' renforce l'idée de ne pas avoir d'engagement.
Contexte : Utilisé dans des contextes où l'on cherche à établir des relations sans engagement, généralement dans des conversations amicales ou décontractées.