Traductions
I'm a burden
Exemple : I'm a burden to my friends sometimes.
Je suis un boulet pour mes amis parfois.
Règle grammaticale :
- L'utilisation du verbe 'to be' en anglais est essentielle pour exprimer l'état ou la condition.
- Le mot 'burden' est le nom qui signifie 'boulet' dans ce contexte.
Contexte : utilisation courante pour exprimer un sentiment de gêne ou de culpabilité envers soi-même ou envers les autres.
I'm a drag
Exemple : Sometimes I feel like I'm a drag on the team.
Parfois, je feel comme si j'étais un boulet pour l'équipe.
Règle grammaticale :
- L'expression 'to be a drag' se réfère à être une source d'ennui ou de tracas dans une situation.
- Le verbe 'to feel' est utilisé pour exprimer une émotion ou un état.
Contexte : utilisation courante dans un contexte de groupe où une personne se sent responsable de ralentir les autres.
I'm a nuisance
Exemple : I don't want to be a nuisance to anyone.
Je ne veux pas être un boulet pour qui que ce soit.
Règle grammaticale :
- Le mot 'nuisance' désigne quelque chose ou quelqu'un qui cause des désagréments.
- L'article indéfini 'a' est utilisé ici car on parle d'une nuisance en général.
Contexte : utilisation formelle lorsqu'une personne exprime des préoccupations sur son impact sur les autres.