et les rois mages

et les rois mages en anglais - 3 traductions

Traductions

the Three Wise Men

Exemple : The Three Wise Men traveled from far away to see the baby Jesus.

Les rois mages ont voyagé de loin pour voir le bébé Jésus.

Règle grammaticale :

  • Article défini 'the' utilisé pour désigner des rois spécifiques.
  • Nom propre 'Wise Men' utilisé pour désigner un groupe important dans le christianisme.
  • Utilisation de la forme plurielle 'Men' en anglais.

Contexte : Cette traduction est contextuellement appropriée dans un registre courant, surtout en lien avec des traditions chrétiennes.

the Magi

Exemple : According to the biblical account, the Magi followed a star to find Jesus.

Selon le récit biblique, les rois mages ont suivi une étoile pour trouver Jésus.

Règle grammaticale :

  • Utilisation du terme latin 'Magi' pour un effet plus érudit.
  • Le mot 'star' est utilisé pour indiquer le phénomène astronomique qui a guidé les rois mages.
  • Concordance entre le singulier et le pluriel dans l'usage.

Contexte : Cette traduction est souvent utilisée dans un contexte académique ou formel, notamment dans des discussions religieuses.

the Three Kings

Exemple : On Epiphany, we celebrate the Three Kings who brought gifts to the Christ Child.

À l'Épiphanie, nous célébrons les rois mages qui ont apporté des cadeaux à l'Enfant Jésus.

Règle grammaticale :

  • L'utilisation du terme 'Three Kings' pour rendre hommage à la tradition festive.
  • Les adjectifs quantitatifs 'Three' doivent s'accorder correctement avec le nom qui suit.
  • Utilisation de la préposition 'on' pour parler des jours spécifiques.

Contexte : Cette expression est couramment utilisée dans un registre festif et culturel autour des célébrations de Noël et de l'Épiphanie.