Traductions
soulmates
Exemple : They believe that they are soulmates destined to be together.
Ils croient qu'ils sont des âmes jumelles destinées à être ensemble.
Règle grammaticale :
- L'expression 'soulmates' est un nom au pluriel en anglais, équivalent à 'âmes jumelles' en français.
- Le verbe 'to be' est utilisé pour exprimer l'état d'être dans le contexte de destin.
Contexte : Cette traduction s'applique mieux dans un contexte romantique ou spirituel, et peut être utilisée dans un langage courant ou légèrement formel.
twin flames
Exemple : Many people consider their partner to be their twin flame.
Beaucoup de gens considèrent leur partenaire comme des âmes jumelles.
Règle grammaticale :
- L'expression 'twin flames' est également un nom au pluriel et généralement utilisé dans des discussions spirituelles.
- Le verbe 'to consider' est employé pour exprimer une opinion ou une croyance.
Contexte : Cette traduction est couramment utilisée dans des contextes plus spirituels et émotionnels, souvent dans un langage courant.
kindred spirits
Exemple : They are truly kindred spirits, understanding each other's thoughts.
Ils sont vraiment des âmes jumelles, comprenant les pensées de l'autre.
Règle grammaticale :
- L'expression 'kindred spirits' est utilisée pour décrire une connexion profonde entre deux personnes, similaire à 'âmes jumelles'.
- Le verbe 'to understand' est utilisé pour exprimer la capacité de saisir les pensées ou les sentiments de quelqu'un.
Contexte : Cette phrase s'applique surtout dans des contextes où l'on évoque des relations amicales ou spirituelles très proches, en utilisant un langage courant.