de quoi tu te mêles

de quoi tu te mêles en anglais - 3 traductions

Traductions

What business is it of yours

Exemple : What business is it of yours to tell me how to live my life?

De quoi tu te mêles pour me dire comment vivre ma vie ?

Règle grammaticale :

  • Il s'agit d'une question rhétorique.
  • Utilisation du présent simple pour exprimer des vérités générales.
  • Le pronom 'yours' est possessif et renvoie à la personne à qui on s'adresse.

Contexte : Cette expression est souvent utilisée dans un contexte informel pour exprimer son irritation face à l'intervention de quelqu'un dans ses affaires personnelles.

Mind your own business

Exemple : Mind your own business and stop prying into my affairs.

Mêle-toi de tes affaires et arrête de fouiner dans mes affaires.

Règle grammaticale :

  • Utilisation de l'impératif pour donner un ordre ou une directive.
  • Contraction de 'you' en 'your' pour rendre la phrase plus directe.
  • Le verbe 'mind' est utilisé ici dans un sens figuratif.

Contexte : Cette expression est un avertissement et peut être utilisée de manière familière lorsque l'on veut que quelqu'un cesse de s'immiscer dans les affaires des autres.

Stay out of it

Exemple : Just stay out of it if you don’t want to get involved.

Reste à l'écart si tu ne veux pas t'impliquer.

Règle grammaticale :

  • L'impératif peut être utilisé pour donner un conseil.
  • Le phrasal verb 'stay out' indique une distinction claire entre deux contextes.
  • Le pronom 'it' fait référence à une situation spécifique connue par les locuteurs.

Contexte : Cette phrase est souvent utilisée pour conseiller quelqu'un de ne pas s'immiscer dans une situation qui ne le concerne pas, dans un langage courant.