Traductions
the drafting of the specifications document
Exemple : The drafting of the specifications document is crucial for project success.
La rédaction du cahier des charges est cruciale pour le succès du projet.
Règle grammaticale :
- Utilisation du nom 'drafting' pour indiquer le processus
- 'specifications document' comme une expression précise
- La structure en anglais avec 'the' pour désigner un sujet spécifique.
Contexte : Cette traduction s'applique le mieux dans un contexte formel, typiquement utilisé dans des documents professionnels ou techniques.
writing the specifications
Exemple : Writing the specifications is often the first step in the project.
La rédaction du cahier des charges est souvent la première étape du projet.
Règle grammaticale :
- Utilisation du gérondif 'writing' pour exprimer une action en cours
- L'article définissant 'the specifications' pour spécifier le sujet
- La structure de la phrase en anglais qui souligne l'importance de l'action.
Contexte : Cette version est appropriée dans un langage courant mais peut également être utilisée dans des contextes professionnels.
developing the requirements document
Exemple : Developing the requirements document helps clarify project goals.
La rédaction du cahier des charges aide à clarifier les objectifs du projet.
Règle grammaticale :
- Usage du terme 'developing' pour signifier un processus évolutif
- Termes 'requirements document' pour désigner un document formel
- Utilisation de l'article défini 'the' pour indiquer une spécificité.
Contexte : Cette traduction se situe dans un contexte formel, utilisé souvent dans la gestion de projets ou dans le secteur technologique.