de la charge mentale

de la charge mentale en anglais - 3 traductions

Traductions

mental load

Exemple : She often feels the mental load of managing the household.

Elle ressent souvent de la charge mentale en gérant le foyer.

Règle grammaticale :

  • La traduction utilise 'load' qui signifie 'charge', en rapport avec l'idée de responsabilité.
  • Le terme 'mental' est un adjectif qui se rapporte à l'esprit et s'utilise fréquemment dans des contextes psychologiques.

Contexte : Cette expression est souvent utilisée dans des discussions sur le bien-être mental et l'équilibre travail-vie personnelle, et elle est plutôt courante dans les discours liés à la santé mentale et aux responsabilités familiales.

mental burden

Exemple : He carries a heavy mental burden due to his responsibilities.

Il porte une lourde charge mentale à cause de ses responsabilités.

Règle grammaticale :

  • Le mot 'burden' signifie 'fardeau', ce qui renforce l'idée de poids ou de stress associé à la charge mentale.
  • L'adjectif 'mental' précise le type de fardeau dont il s'agit, indiquant un aspect psychologique.

Contexte : Cette expression est utilisée dans un contexte où des obligations personnelles ou professionnelles créent une pression psychologique, pertinente dans des discussions formelles ou informelles sur la santé mentale.

psychological load

Exemple : The psychological load can affect her performance at work.

La charge mentale peut affecter sa performance au travail.

Règle grammaticale :

  • Le terme 'psychological' se rapporte à la psychologie et est utilisé pour décrire la nature émotionnelle ou mentale de la charge.
  • Il est important de souligner le lien entre le bien-être mental et la performance dans des contextes professionnels.

Contexte : Cette formulation est souvent employée dans des discussions psychologiques ou académiques, se situant dans un langage formel et analytiqu.