Traductions
to snitch on someone
Exemple : He decided to snitch on someone to get a lighter sentence.
Il a décidé de balancer quelqu'un pour obtenir une peine plus légère.
Règle grammaticale :
- Le verbe 'to snitch' ici est utilisé à l'infinitif après 'decided to'.
- L'expression 'on someone' introduit l'objet de l'action.
Contexte : Cette traduction est courante dans un contexte légal ou informel, souvent utilisé pour décrire le fait de trahir un ami ou un complice.
to spill the beans on someone
Exemple : She spilled the beans on someone during the party.
Elle a balancé quelqu'un pendant la fête.
Règle grammaticale :
- L'expression 'to spill the beans' est une expression idiomatique qui signifie révéler un secret.
- La structure 'on someone' est utilisée pour désigner la personne à laquelle le secret se rapporte.
Contexte : Utilisé dans des conversations informelles ou durant des événements sociaux, cela implique une trahison légère ou un dévoilement de secrets.
to rat someone out
Exemple : He ratted someone out to the police.
Il a balancé quelqu'un à la police.
Règle grammaticale :
- Le verbe 'to rat out' est utilisé à l'infinitif après 'ratted'.
- L'utilisation de 'to the police' comme complément indique à qui l'information a été divulguée.
Contexte : Cette expression est généralement utilisée dans un contexte criminel ou informel, souvent associé à une trahison plus sérieuse.